山口謡司『てんてん』(角川選書)を読む。
齋藤希史氏著の『漢詩の扉』を読んでいたら、巻末の宣伝に『てんてん』という題の同じ角川選書の本があり、題名にひかれて手にした。
筆者の山口氏は大東文化大学准教授(中国文献学)で、平成24年の出版。
「てんてん」って何かと思ったら、「て」なら「て」の清音に濁りをつけて「で」とする濁点(濁音符)のこと。「ちょんちょん」といったりもする。
筆者の山口氏は大東文化大学准教授(中国文献学)で、平成24年の出版。
「てんてん」って何かと思ったら、「て」なら「て」の清音に濁りをつけて「で」とする濁点(濁音符)のこと。「ちょんちょん」といったりもする。
筆者によれば、江戸時代までは文章に濁点、つまり「てんてん」をつけることはなくて清音だけで、人々は文章を読むとき、状況に応じて濁る、濁らないを判断していた。
濁点をつけるようになったのは近代になってからだという。
濁点をつけるようになったのは近代になってからだという。
たしかに、落語でも『道灌』というのがあるが、「七重八重、花は咲けども山吹の・・・」という歌をご隠居がひらがなで紙に書くと、八っつあんは書いてある通り「ななへやへ、はなはさけともやまふきの」と読んで笑いをとっていた。
なぜ濁点をつけなかったか。「穢(けが)れ」の思想とも関係があるのだろうか。
本書によれば平安時代、摂関政治が行われるようになって実権を失った天皇は、穢れを避け、浄化へという道をたどりはじめたという。
日常生活でも、天皇は日没後着替えをするが、その際必ずお祓いをするとか、一度はいた褌(ふんどし)は決して身につけない、あるいは土には触れない、死人に触れたりしない、肉や、ニラなどの葷草(くんそう)を口にしないなど、穢れを忌むことが非常に多かったとか。
本書によれば平安時代、摂関政治が行われるようになって実権を失った天皇は、穢れを避け、浄化へという道をたどりはじめたという。
日常生活でも、天皇は日没後着替えをするが、その際必ずお祓いをするとか、一度はいた褌(ふんどし)は決して身につけない、あるいは土には触れない、死人に触れたりしない、肉や、ニラなどの葷草(くんそう)を口にしないなど、穢れを忌むことが非常に多かったとか。
それで、文章にある濁りも、汚いもの、穢れととらえたのだろうか。
たしかに、『道灌』にもある通り和歌には濁りはない。
その伝統は今に生きていて、毎年1月に行われる歌会始では、選ばれた歌を書くとき、「濁点をつけない」「最後の3文字は万葉仮名にする」というルールがあるという。
たしかに、『道灌』にもある通り和歌には濁りはない。
その伝統は今に生きていて、毎年1月に行われる歌会始では、選ばれた歌を書くとき、「濁点をつけない」「最後の3文字は万葉仮名にする」というルールがあるという。
青そらの星をきわむとマウナケア動きそめにしすばるたたえむ
青そらの星をきわむとマウナケア動きそめにしすはる多辺牟
「すはる多辺牟」では何のことかわからない。
ところで本書によれば、昔の人(つまりは江戸時代以前の人)はしゃべるときは濁音を巧みに使い分けていて、「が」と「ぐゎ」の発音の区別がしっかりできていたという。
「贋物」は「がんぶつ」で、「玩物」は「ぐゎんぶつ」、「鵞鳥」は「がちょう」で「画帳」は「ぐゎちょう」、「雅楽」は「ががく」、「画学」は「ぐゎがく」といっていたそうだ。
今、「ぐゎんぶつ」なんていう人はいない。
そういえば最近、といっても平成3年(1991年)から、外来語の表記が変更になって、「Vの字はヴァ、ヴィ、ヴゥ、ヴェ、ヴォも可」となった。
それで「ヴェートーヴェン」とか「ルイ・ヴィトン」とか書けるようになった。
それで「ヴェートーヴェン」とか「ルイ・ヴィトン」とか書けるようになった。
しかし、発音としては「ベートーベン」「ルイ・ビトン」であり、人(同じ日本人)と話していて、上の歯を下唇につけて「ヴィトン」なんて決していわないが、むしろ昔の人なら「ぐゎんぶつ」と同じように「ヴィトン」も正しく発音できたかもしれない。
一方、「ぐゎー」を日常的に使っている地域がある。
それは沖縄だ。
それは沖縄だ。
沖縄で「ぐゎー」とは漢字で表記すれば「~小」、「~ちゃん」といった愛称っぽい意味も込められている。
昨年亡くなった歌手で三線奏者の登川誠仁さんは「せいぐゎー(誠小)」と呼ばれた。ちょっとエッチな口説を聴いたことがあるが、茶目っ気とユーモアのある人で、ファンは親しみを込めて「せいぐゎー」と呼んだのだろう。
昨年亡くなった歌手で三線奏者の登川誠仁さんは「せいぐゎー(誠小)」と呼ばれた。ちょっとエッチな口説を聴いたことがあるが、茶目っ気とユーモアのある人で、ファンは親しみを込めて「せいぐゎー」と呼んだのだろう。
「まちぐゎー」とは市場のことで、小さな店がいっぱい並んでいる様子をあらわす。
「すーじーぐゎー」といえば路地のこと。「すーじー」は筋で、それに「ちゃん」をつけて、曲がりくねった路地裏の小道だけど、私の好きな楽しい道なんだよ、という意味。
「すーじーぐゎー」といえば路地のこと。「すーじー」は筋で、それに「ちゃん」をつけて、曲がりくねった路地裏の小道だけど、私の好きな楽しい道なんだよ、という意味。
「が」ではなく「ぐゎー」だからこその生きた言葉といえよう。